Hosea 11:5

HOT(i) 5 לא ישׁוב אל ארץ מצרים ואשׁור הוא מלכו כי מאנו לשׁוב׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H3808 לא He shall not H7725 ישׁוב return H413 אל into H776 ארץ the land H4714 מצרים of Egypt, H804 ואשׁור but the Assyrian H1931 הוא   H4428 מלכו shall be his king, H3588 כי because H3985 מאנו they refused H7725 לשׁוב׃ to return.
Vulgate(i) 5 non revertetur in terram Aegypti et Assur ipse rex eius quoniam noluerunt converti
Clementine_Vulgate(i) 5 Non revertetur in terram Ægypti, et Assur ipse rex ejus, quoniam noluerunt converti.
Wycliffe(i) 5 He schal not turne ayen in to the lond of Egipt. And Assur, he schal be kyng of hym, for thei nolden turne.
Coverdale(i) 5 yt they shulde not go agayne in to Egipte: And now is Assur their kinge: For they wolde not turne vnto me.
MSTC(i) 5 that they should not go again into Egypt. And now is Assyria their king: for they would not turn unto me.
Matthew(i) 5 that they should not go againe into Egipt. And nowe is Assur their kinge: For they woulde not turne vnto me.
Great(i) 5 that they shulde not go agayne into Egypt. And nowe is Assur theyr kynge. For they wolde not turne vnto me.
Geneva(i) 5 He shall no more returne into the lande of Egypt: but Asshur shalbe his King, because they refused to conuert.
Bishops(i) 5 He shall no more returne into Egypt, but Asshur shalbe his king, because he refused to conuert
DouayRheims(i) 5 He shall not return into the land of Egypt, but the Assyrian shall be his king: because they would not be converted.
KJV(i) 5 He shall not return into the land of Egypt, and the Assyrian shall be his king, because they refused to return.
KJV_Cambridge(i) 5 He shall not return into the land of Egypt, but the Assyrian shall be his king, because they refused to return.
Thomson(i) 5 Ephraim dwelt in Egypt, though Assur was his king.
Webster(i) 5 He shall not return into the land of Egypt, but the Assyrian shall be his king, because they refused to return.
Brenton(i) 5 Ephraim dwelt in Egypt; and as for the Assyrian, he was his king, because he would not return.
Brenton_Greek(i) 5 Κατῴκησεν Ἐφραὶμ ἐν Αἰγύπτῳ, καὶ Ἀσσοὺρ αὐτὸς βασιλεὺς αὐτοῦ· ὅτι οὐκ ἠθέλησεν ἐπιστρέψαι,
Leeser(i) 5 He should not return unto the land of Egypt: yet now is the Assyrian his king; because they refused to repent.
YLT(i) 5 He turneth not back unto the land of Egypt, And Asshur—he is his king, For they have refused to return.
JuliaSmith(i) 5 He shall not turn back to the land of Egypt, and Assur shall be his king, for they refused to turn back.
Darby(i) 5 He shall not return into the land of Egypt, but the Assyrian shall be his king; for they refused to return [to me];
ERV(i) 5 He shall not return into the land of Egypt; but the Assyrian shall be his king, because they refused to return.
ASV(i) 5 They shall not return into the land of Egypt; but the Assyrian shall be their king, because they refused to return [to me].
JPS_ASV_Byz(i) 5 He shall not return into the land of Egypt, but the Assyrian shall be his king, because they refused to return.
Rotherham(i) 5 He was not to turn back into the land of Egypt, Howbeit, the Assyrian––he, became his king, for they refused to turn.
CLV(i) 5 And Ephraim shall not return to dwell in the land of Egypt, yet the Assyrian, he shall be his king, seeing that they refuse to return to Me."
BBE(i) 5 He will go back to the land of Egypt and the Assyrian will be his king, because they would not come back to me.
MKJV(i) 5 He shall not return to the land of Egypt, but the Assyrian shall be his king, because they refused to return.
LITV(i) 5 He shall not return to the land of Egypt, but he of Assyria shall be his king, because they refused to return.
ECB(i) 5 He returns not to the land of Misrayim, and the Ashshuri is his sovereign - because they refuse to return:
ACV(i) 5 They shall not return into the land of Egypt, but the Assyrian shall be their king, because they refused to return to me.
WEB(i) 5 “They won’t return into the land of Egypt; but the Assyrian will be their king, because they refused to repent.
NHEB(i) 5 "They won't return into the land of Egypt; but the Assyrian will be their king, because they refused to repent.
AKJV(i) 5 He shall not return into the land of Egypt, and the Assyrian shall be his king, because they refused to return.
KJ2000(i) 5 He shall not return into the land of Egypt, but the Assyrian shall be his king, because they refused to return.
UKJV(i) 5 He shall not return into the land of Egypt, and the Assyrian shall be his king, because they refused to return.
TKJU(i) 5 He shall not return into the land of Egypt, and the Assyrian shall be his king, because they refused to return.
EJ2000(i) 5 He shall not return into the land of Egypt, but the Assyrian shall be his king because they refused to be converted.
CAB(i) 5 Ephraim dwelt in Egypt; and as for the Assyrian, he was his king, because he would not return.
LXX2012(i) 5 Ephraim lived in Egypt; and [as for] the Assyrian, he was his king, because he would not return.
NSB(i) 5 »Will they not return to Egypt and will not Assyria rule over them because they refuse to repent?
ISV(i) 5 “They will not return to the land of Egypt; instead, the Assyrian will be their king, because they kept refusing to repent.
LEB(i) 5 He will return* to the land of Egypt, and Assyria will be his king,* because they refused to return.
BSB(i) 5 Will they not return to the land of Egypt and be ruled by Assyria because they refused to repent?
MSB(i) 5 Will they not return to the land of Egypt and be ruled by Assyria because they refused to repent?
MLV(i) 5 They will not return into the land of Egypt, but the Assyrian will be their king, because they refused to return to me.
VIN(i) 5 "Will they not return to Egypt and will not Assyria rule over them because they refuse to repent?
Luther1545(i) 5 daß er sich ja nicht wieder sollte nach Ägyptenland kehren. So ist nun Assur ihr König worden; denn sie wollen sich nicht bekehren.
Luther1912(i) 5 Sie sollen nicht wieder nach Ägyptenland kommen, sondern Assur soll nun ihr König sein; denn sie wollen sich nicht bekehren.
ELB1871(i) 5 Es wird nicht nach dem Lande Ägypten zurückkehren; sondern der Assyrer, der wird sein König sein, weil sie sich geweigert haben umzukehren.
ELB1905(i) 5 Es wird nicht nach dem Lande Ägypten zurückkehren; sondern der Assyrer, der wird sein König sein, weil sie sich geweigert haben umzukehren.
DSV(i) 5 Hij zal in Egypteland niet wederkeren; maar Assur, die zal zijn koning zijn; omdat zij zich weigerden te bekeren.
Giguet(i) 5 Éphraïm a demeuré en Égypte, et Assur lui-même a été son roi, parce qu’il n’a pas voulu se convertir.
DarbyFR(i) 5 Il ne retournera pas dans le pays d'Égypte, mais l'Assyrien sera son roi; car ils ont refusé de revenir à moi;
Martin(i) 5 Il ne retournera point au pays d'Egypte; mais le Roi d'Assyrie sera son Roi, parce qu'ils n'ont point voulu se convertir à moi.
Segond(i) 5 Ils ne retourneront pas au pays d'Egypte; Mais l'Assyrien sera leur roi, Parce qu'ils ont refusé de revenir à moi.
SE(i) 5 No tornará a tierra de Egipto, antes el mismo Assur será su rey, porque no se quisieron convertir.
ReinaValera(i) 5 No tornará á tierra de Egipto, antes el mismo Assur será su rey, porque no se quisieron convertir.
JBS(i) 5 No tornará a tierra de Egipto, antes el mismo Assur será su rey, porque no se quisieron convertir.
Albanian(i) 5 Izraeli nuk do të kthehet në vendin e Egjipti; por Asiri do të jetë mbreti i tij, sepse nuk kanë pranuar të konvertohen.
RST(i) 5 Не возвратится он в Египет, но Ассур – он будет царем его, потому что они не захотели обратиться ко Мне .
Arabic(i) 5 لا يرجع الى ارض مصر بل اشور هو ملكه. لانهم أبوا ان يرجعوا
Bulgarian(i) 5 Той няма да се върне в египетската земя, а асириецът ще му бъде цар, защото отказаха да се обърнат.
Croatian(i) 5 U zemlju egipatsku on će se vratiti, Asirac će mu kraljem biti, jer se ne htjede vratiti k meni.
BKR(i) 5 Nenavrátíť se do země Egyptské, ale Assur bude králem jeho, proto že se nechtěli obrátiti.
Danish(i) 5 Han skal ikke vende tilbage til Ægyptens Land; men Assur, han skal være hans Konge, thi de vægrede sig ved at vende om.
CUV(i) 5 他 們 必 不 歸 回 埃 及 地 , 亞 述 人 卻 要 作 他 們 的 王 , 因 他 們 不 肯 歸 向 我 。
CUVS(i) 5 他 们 必 不 归 回 埃 及 地 , 亚 述 人 却 要 作 他 们 的 王 , 因 他 们 不 肯 归 向 我 。
Esperanto(i) 5 Ili ne revenos en la landon Egiptan, sed Asirio estos ilia regxo, cxar ili ne volis penti.
Finnish(i) 5 Ei heidän pidä palajaman Egyptin maalle, vaan Assur pitää heidän kuninkaansa oleman; sillä ei he tahdo itsiänsä kääntää.
FinnishPR(i) 5 Eivätkö he joutuisi jälleen Egyptin maahan, eikö Assur tulisi heille kuninkaaksi, koska he eivät ole tahtoneet kääntyä?
Haitian(i) 5 Men yo refize tounen vin jwenn mwen. Se poutèt sa yo p'ap tounen nan peyi Lejip la ankò, se moun Lasiri ki va gouvènen yo.
Hungarian(i) 5 Nem tér vissza Égyiptom földére; hanem Assiria lesz az õ királya, mert nem akarnak megtérni.
Indonesian(i) 5 Orang-orang Israel itu tidak mau kembali kepada-Ku, sebab itu mereka harus kembali ke Mesir, dan bangsa Asyur akan memerintah mereka.
Italian(i) 5 Egli non ritornerà nel paese di Egitto, anzi l’Assiro sarà suo re; perciocchè han ricusato di convertirsi.
ItalianRiveduta(i) 5 Israele non tornerà nel paese d’Egitto; ma l’Assiro sarà il suo re, perché han rifiutato di convertirsi.
Korean(i) 5 저희가 애굽 땅으로 다시 가지 못하겠거늘 내게 돌아오기를 싫어하니 앗수르 사람이 그 임금이 될 것이라
Lithuanian(i) 5 Jis negrįš į Egiptą, bet Asirijos karalius valdys jį, nes jis nenorėjo sugrįžti.
PBG(i) 5 Nie wrócić się do ziemi Egipskiej: ale Assur będzie królem jego, przeto że się nie chcieli nawrócić do mnie.
Portuguese(i) 5 Não voltarão para a terra do Egipto; mas a Assíria será seu rei; porque recusam converter-se.
Norwegian(i) 5 Han skal ikke vende tilbake til Egyptens land, men Assur skal være hans konge; for de vilde ikke vende om.
Romanian(i) 5 Nu se vor mai întoarce în ţara Egiptului; dar Asirianul va fi împăratul lor, pentrucă n'au voit să se întoarcă la Mine.
Ukrainian(i) 5 До краю єгипетського він не вернеться, та Ашшур він буде для нього царем, бо вони не хотіли вернутись до Мене.